и с т о р и и к о н ф е с с и й в П е т е р б у р г е
Митрополит Филарет
Целью общества стало издание
и распространение Библии среди
верующих всех исповеданий, «без
всяких толкований, примечаний и
рассуждений». Современники и
свидетели этого события писали:
«Простые и бедные люди, солдаты,
казаки, неимущие вдовы, мещане,
крестьяне и колонисты, ремесленни-
ки и служители возжелали получить
Слово спасения, сознавая, что они
могут иметь в нем живот вечный.
Люди.
.. воспламенились читать ее
[Библию]. Кто всем им сказал, что
такая чрезвычайная польза получа-
ется от чтения Библии? Кто иной,
как не Отец наш Небесный* (Об ус-
пехах библейских обществ в 1814
году. СПб., 1815. С. 4).
Для того чтобы об открытии
Библейского общества узнало как
можно больше людей, была издана
брошюра «О Библейских общ е-
ствах и учреж дении такового в
Санкт-Петербурге» (СП б., 1813).
Вышедшая на русском, польском и
немецком языках тиражом в не-
сколько тысяч экземпляров, она
явилась своеобразным манифес-
том, объявлявшим о появлении в
России важного религиозно-граж-
данского движения, имевшего сво-
ей целью библейское просвещение
народов России.
В первый же год существова-
ния Библейского общества было
открыто шесть его отделений в раз-
личных городах России - москов-
ское,
дерптское,
курляндское,
рижское, ревельское и ярославс-
кое. После этого в уездных горо-
дах, местечках и приходах начали
учреждаться сотоварищества, со-
действовавшие открытым отделе-
ниям Библейского общества. Пра-
вославная церковь собирала щед-
рые пожертвования в пользу обще-
ства. Только в 1813 году поступи-
ло единовременное вспоможение
на сумму в 60 тысяч рублей, и в
дальнейшем ежегодно поступало
около 17 тысяч рублей.
Были напечатаны книги Ново-
го Завета на армянском и калмыц-
ком языках. Отдельные библейс-
кие тексты были изданы выпуклым
шрифтом и предназначались для
слепых.
Постепенно образовалось 289
отделений Библейского общества
в разных уголках России. Князь
А. Н. Голицын особо отмечал зас-
луги Петерсона: «Все сие важное и
многотрудное дело, - писал он, - с
самого учреждения комитета лежа-
ло на почтенном сотруднике нашем
пасторе Петерсоне, без каких-либо
прямых с его стороны к тому обя-
зательств. Его неограниченное
усердие к делу библейскому и
христианская ревность к распрос-
транению книг Слова Божия меж-
ду ближними служили ему силь-
нейшим побуждением к деятель-
ности. Бескорыстие и скромность
побуждали его производить сие
дело.
.. И з любви к Богу, для слу-
жения человекам в деле для них
полезном и спасительном подви-
зался пастор Дж. Петерсон*.
Александр I повелел президен-
ту Библейского общества передать
Синоду его желание «доставить и
россиянам способ читать Слово
Божие на природном своем рос-
сийском языке, яко вразумитель-
нейшем для них славянском наре-
чии, на коем книги Свящ енного
Писания у нас издаются*. Специ-
альной комиссии Синода было по-
ручено подобрать из состава Пе-
тербургской духовной академии
лиц, наиболее способных к этому
важному делу. В результате пере-
вод Евангелия от Матфея осуще-
ствил видный языковед, профес-
сор Духовной академии Г. П. Пав-
ский. Евангелие от Марка перевел
ректор Духовной семинарии архи-
мандрит Поликарп. Перевод Еван-
гелия от Дуки был сделан архиман-
дритом М оисеем. Евангелие от
Иоанна перевел ректор Духовной
академии архимандрит Ф иларет
(Дроздов), будущий митрополит.
В 1818 году вышло первое из-
дание Четвероевангелия с парал-
лельным славяно-русским тек-
стом. В 1819 году Четвероеванге-
лие с присоединенными к нему
Деяниями Апостолов и десятью
П осланиями было издано еще
дважды. В отчете Библейского об-
щества за 1818 год говорилось:
«Евангелие на российском языке,
которое многие ожидали с нетерпе-
нием, принято с чрезвычайным
удовлетворением и умножило еще
более желание читать Слово Божие.
По всему видно.
.. что мысль об из-
дании Священного Писания на рос-
сийском языке есть внушение Того,
Которым и Писание само даровано
человекам.
.. Поистине можно ска-
зать, что дело перевода сего есть ве-
личайшее благодеяние для россий-
ского народа, издревле наклонного
к благочестию и всегда жаждущего
просвещения духовного*.
После того как вышел в свет пол-
ный Новый Завет, был осуществлен
перевод на русский язык книги
Псалтирь. В 1925 году были напеча-
таны Пятикнижие Моисеево, а так-
же книги Иисуса Навина, Судей
Израилевых и Руфь. Было издано в
общей сложности около миллиона
экземпляров различных книг Свя-
щенного Писания на 26 языках на-
родов Российской империи.
За первые десять лет своего
существования Библейское обще-
ство распространило:
■ книги Священного Писания,
напечатанные в России но текстам
уже существовавших переводов на
14 языках и наречиях - славянском,
армянском, древнегреческом, ново-
греческом, грузинском, латышском,
молдавском, немецком, персидс-
ком, польском, финском, француз-
ском, эстонском:
■ переводы книг Библии, осу-
ществленные усилиями самого Об-
щества на
12
языков, в том числе на
русский, калмыцкий, карельский,
мордовский, монгольский, турец-
кий, татарский, чувашский и др.;
■ библейские книги, либо куп-
ленные за границей, либо получен-
ные в дар, на 15 языках - английс-
ком, арабском, голландском, датс-
ком, еврейском, еврейско-немец-
ком, еврейско-польском, испанс-
ком, итальянском, китайском, лап-
История Петербурга.
. V
5 (39)/2007
предыдущая страница 76 История Петербурга №39 (2007) читать онлайн следующая страница 78 История Петербурга №39 (2007) читать онлайн Домой Выключить/включить текст