издания: достоверные знания о
Петербурге нуждаются в популяри-
зации на всех языках мира.
И второе. История и культура
любого народа наиболее адекватно
может быть описана только на соз-
Р
ецензии
данном им языке, чем и обусловлен
выбор белорусского языка издания
книги «Беларусга Пецярбург», кото-
рым автор владеет на уровне ученого
и литератора. Вместе с тем интересы
подавляющего большинства чита-
телей литературы о Петербурге, не
владеющего этим языком, требуют
переиздания книги в русском авто-
ризованном (лучше - авторском)
переводе, который, надеюсь, не за-
ставит себя долго ждать.
1
Мшола Ншалаеу. Беларуси Пецярбург. СПб.: Вит-принт, 2009. 536 с. Тир. 1000 экз.
2
Справку о Карском см. на с. 266-267 рецензируемой книги.
3 Юхнёва Н. В. Статьи разных лет. СПб., 2005. С. 206.
4 Дмитриев В. А. Белорусы / / Три века Санкт-Петербурга. Т. 2. Девятнадцатый век. Кн. 1. СПб., 2003. С. 274.
5 В монографии Николаева «Палата кшгашсная» (Менск, 1993), положенной в основу его докторской диссертации, освещена
история рукописной и печатной книги Великого княжества Литовского на всех литературных языках вплоть до XVIII века.
6 Единственная белорусская газета 2-й половины ХХ века - «Родзичы» - представлена в РНБ десятью номерами за 1991-1993
годы. О последних пяти номерах до 2004 года известно только по рецензируемой книге (с. 439), автор которой печатал в этой газете
статьи о белорусском Петербурге и принимал участие в редактировании некоторых номеров.
7 Последний список: М. А. Мамонтов. Белоруссия в петербургской периодике (Список публикаций 1995 г. С дополнениями за
1992-1994 гг.) / / Белорусский сборник. Вып. 4. СПб. 2009. С. 268-321. Раздел 16 - «Белорусы и уроженцы Белоруссии за ее пределами.
Санкт-Петербург и Белоруссия» (с. 303-320) включает 260 записей.
8 Здесь и далее - перевод рецензента.
9 О судьбе библиотеки Беркова см.: Лотман Л. М. Воспоминания. СПб., 2007. С. 172, 175-176.
10 Термин «сябры» очень емок: он обозначает и друзей, и товарищей, и сочленов общества (научного, земляческого и др.), и
родственников. Ближайшие по значению и наиболее емкие, хотя и неточные, русские эквиваленты - «свои» (в противоположность
чужакам) или «ближние» (близкие).
11 Точное название: Гурэв1ч Ф. Д. Летатсны Новгородок (старажытнаруси Наваградак). СПб.: Наваградак, 2003.
12 См. Грицкевич В. П. Белорусское общественно-культурное товарищество в Петербурге / / Город нашей общей судьбы. СПб.,
2005. С. 332-341.
13 На этих же языках в Белостоке издается «Беларуси Пстарычны зборшк» (с 1994 по 2008 год вышло 30 выпусков.
14 О художнике - уроженце Брестской области Иване Михайловиче Чернякевиче (р. 1955) см. с. 433 рецензируемой книги. Его
сын Богдан, потомственный петербургский художник, автор ее дизайна.
15 Бейзер М. Евреи в Петербурге. Jerusalem, 1989; Он же: Евреи Ленинграда. 1917-1939. Национальная жизнь и советизация.
М.; Иерусалим, 1999.
16 Собчак А. А. Как человек, город должен носить имя, данное ему при рождении / / Невское время. 1991. № 67. 8 июня. С. 2.
Об опросе: Он же. Жила-была коммунистическая партия. СПб., 1995. С. 33-34.
17 Первые известные мне предложения вернуть городу историческое имя: Чулаки М. Голосую за Петербург / / Смена. 1990. № 138.
16 июня. С. 2; Матышев А. Уроки вождя / / Литератор. 1990. № 23. 29 июня. С. 1, 3.
18 Список докладов, прочитанных на ежегодных научных конференциях «Санкт-Петербург и белорусская культура» / / Белорус-
ский сборник. Вып. 3. СПб., 2005. С. 285.
9 5
История Петербурга. № 6 (52)/2009
предыдущая страница 94 История Петербурга №52 (2009) читать онлайн следующая страница 96 История Петербурга №52 (2009) читать онлайн Домой Выключить/включить текст