Интервью
Чрезвычайного и
Полномочного
Посла
Соединенных Штатов А м ерики
в
России господина Дф она
Байерли
фурналу «Ист ория Петербурга»
ктуальное интервью
4
-
Господин посол, вы занимаете
свой нынешний пост с июля 2008
года. Но мы знаем, что вы бывали в
России и раньше. Мы восхищены тем,
как блестяще вы говорите по-русски.
Мы знаем также, что вы владеете
и другими, в том числе славянскими,
языками. Был ли русский первым
иностранным языком, который вы
начали изучать, и кто были ваши
учителя?
- Спасибо за вашу оценку. Хотя
русский язык не был моим первым
иностранным языком, все же изу-
чать его я начал достаточно рано - в
18 лет. У меня были разные учителя,
как в Америке, так и в России, я им
благодарен не только за знания,
но и за то, что они научили меня
«чувствовать» язык - его юмор,
оттенки, обороты речи. Я с особой
теплотой вспоминаю свою препода-
вательницу в ЛГУ Юлию Сергеевну,
которая преподавала нам фонетику
и благодаря которой я узнал особое
«ленинградское» произношение. Я
и до сих пор различаю петербуржцев
и москвичей по выговору.
-
Для каждого отдельного чело-
века именно история его собствен-
ной семьи всегда является отраже-
нием более глобальных процессов.
Нам известно, что и в вашей семье
есть своя удивительная история,
которая связана с важнейшими
драматическими событиями X X
века и, в частности, с Россией. Воз-
можно, эта история как-то повлия-
ла и на вашу судьбу?
-
Конечно, история участия
моего отца во Второй мировой войне
и, в частности, то, что он воевал не
только в составе Американской,
но и Красной армии и лечился
после ранения в советском госпи-
тале, сыграла свою роль. Хотя отец
практически ничего не рассказывал
нам, детям, о том периоде своей жиз-
ни - большую часть подробностей
мы узнали уже будучи взрослыми
людьми из его книги, отношение
к России, к Советскому Союзу в
нашей семье, конечно, отличалось
от официального отношения США
к СССР в годы «холодной войны»
и от того, которое можно было бы
условно назвать американским
«среднестатистическим». Отец
говорил, что в условиях войны он,
не говорящий по-русски человек
в зоне боевых действий, выглядел
более чем подозрительно, и то, что
ему поверили и дали в руки оружие,
для него значило очень многое. Эта
атмосфера уважения к русским в
нашей семье, несомненно, присут-
ствовала.
-
Изучая русский язык, вы, ко-
нечно же, изучали и русскую исто-
рию и были в курсе событий мировой
важности, происходивших в России.
Несомненно, вы читали русскую
классику, возможно даже в оригина-
ле. Наверно, у вас сложилось какое-
то впечатление о России и русских
еще до вашего первого визита сюда.
Скажите, пожалуйста, насколько
оно соответствовало тому, что вы
здесь увидели, и менялись ли ваши
представления со временем?
-
В университете в США,
изучая русскую литературу ХХ
века, мы читали Замятина, Бело-
го, Гладкова. Приехав в СССР,
я обнаружил, что здесь читают
«Поднятую целину» Шолохова. Я
не стал обсуждать это интересное
различие с советскими студен-
тами, но безумно полюбил ваши
букинистические магазины, где
можно было найти потрясяющие
вещи. Что же касается впечатле-
ний.
.. Через неделю после при-
езда у меня был день рождения. Я
думал, меня поздравят несколько
знакомых, и совершенно опешил,
когда мне вручили огромный торт
с надписью «С днем рождения,
Джон», и поздравлять меня при-
шло почти все общежитие. Тогда
я впервые понял, что значат в
России праздники и дни рождения,
пусть даже чужие. И еще я впервые
узнал в России совершенно новое
для меня явление - очередь. Вся
страна стояла в очереди - за мясом,
за пивом, за книгами. Спешить
История Петербурга. № 3 (55)/2010
предыдущая страница 3 История Петербурга №55 (2010) читать онлайн следующая страница 5 История Петербурга №55 (2010) читать онлайн Домой Выключить/включить текст